Το θεϊκό τραγούδι (Η Μπαγκαβάντ-γκίτα)
Συστήνουμε στους επισκέπτες του ιστότοπου www.krsna.gr να αποθηκεύσουν και να μελετήσουν την 3η έκδοση της «Μπαγκαβάντ-γκίτα όπως ακριβώς είναι», η οποία μόλις αναρτήθηκε. Πρόκειται για διορθωμένη, βελτιωμένη, και κατά πάσα πιθανότητα για την οριστική ελληνική έκδοση αυτού του έργου.
Μπαγκαβάν στα σανσκριτικά σημαίνει «Θεός», και μπαγκαβάντ σημαίνει «του Θεού, θεϊκό». Γκίτα σημαίνει «ωδή, τραγούδι». Μπαγκαβάντ-γκίτα, λοιπόν, σημαίνει «θεϊκό τραγούδι». «Θεϊκό», επειδή σύμφωνα με όλους τους μεγάλους σοφούς και άγιους της αρχαιότητας, ο ομιλητής της Μπαγκαβάντ-γκίτα, ο Κύριος Σρι Κρίσνα, είναι το Υπέρτατο Πρόσωπο της Θεότητας, ο Μπαγκαβάν. Και τραγούδι, επειδή τα λόγια Του είναι σε έμμετρη, δηλαδή σε ποιητική μορφή, όπως άλλωστε και όλα τα έργα της βεδικής γραμματείας.
Όπως σημειώνει ο Σρίλα Μπακτιβεντάντα Σουάμι Πραμπουπάντα, ο συγγραφέας της «Μπαγκαβάντ-γκίτα όπως ακριβώς είναι», «Ο αναγνώστης θα βρει στην Μπαγκαβάντ-γκίτα όλα όσα περιέχονται στις άλλες γραφές, θα βρει όμως και πράγματα τα οποία δεν πρόκειται να βρεθούν πουθενά αλλού». (Μπ.γκ. 1.1)
Επίσης: «Όποιος ακούσει την Μπαγκαβάντ-γκίτα από έναν γνήσιο πνευματικό δάσκαλο, όπως ο Κρίσνα ή ο εκπρόσωπός Του, θα διαπιστώσει πως όλη η άγνοιά του έχει διαλυθεί. Η Μπαγκαβάντ-γκίτα δεν είναι ένα συνηθισμένο βιβλίο, γραμμένο από κάποιον ποιητή ή συγγραφέα μυθιστορημάτων· την είπε το Υπέρτατο Πρόσωπο της Θεότητας. Όποιος είναι αρκετά τυχερός ώστε να ακούσει αυτή τη διδασκαλία από τον Κρίσνα ή τον γνήσιο εκπρόσωπό Του, είναι βέβαιο ότι θα απελευθερωθεί και θα ξεφύγει από το σκοτάδι της άγνοιας.» (Μπ.γκ. 18.72)
Ακόμα: «Η κατανόηση της Μπαγκαβάντ-γκίτα είναι τόσο υπερβατική, ώστε όποιος αποκτήσει γνώση των θεμάτων που συζητήθηκαν μεταξύ του Κρίσνα και του Αρτζούνα γίνεται ενάρετος και δεν μπορεί να τα ξεχάσει. Αυτή είναι η υπερβατική θέση της πνευματικής ζωής. Με άλλα λόγια, όποιος ακούσει την Γκιτα από τη σωστή πηγή αποκτά πλήρη συνείδηση του Κρίσνα. Το αποτέλεσμα της συνείδησης του Κρίσνα είναι ότι φωτίζεται κανείς όλο και περισσότερο και απολαμβάνει τη ζωή με συγκίνηση, όχι μόνο για κάποιο διάστημα, αλλά κάθε στιγμή.» (Μπ.γκ. 18.76)
Σύμφωνα με πρόχειρους υπολογισμούς που προκύπτουν από την ίδια την Γκίτα, καταλήγουμε στο ότι ειπώθηκε στον Βασιλιά του Ήλιου Βιβασβάν τουλάχιστον 120.400.000 χρόνια πριν, και στην ανθρώπινη κοινωνία πριν από δύο περίπου εκατομμύρια χρόνια. Ειπώθηκε ξανά από τον Κύριο στον Αρτζούνα πριν από πέντε χιλιάδες χρόνια.
Επειδή η Μπαγκαβαντ-γκιτα είναι εξίσου καλή με τις Βέδες, αφού την είπε το Υπέρτατο Πρόσωπο της Θεότητας, η γνώση αυτή είναι απωρουσεγια, υπεράνθρωπη, δηλαδή πέραν των ανθρωπίνων δυνατοτήτων και επομένως αλάνθαστη. «Εφόσον οι βεδικές οδηγίες γίνονται αποδεκτές όπως ακριβώς είναι, δίχως ανθρώπινη ερμηνεία, η Γκιτα θα πρέπει να γίνεται επίσης αποδεκτή χωρίς εγκόσμιες ερμηνείες».
Το να ακούμε ή να διαβάζουμε για τον Κρίσνα, πράγμα που είναι το ίδιο, είναι η πρώτη και βασικότερη από τις εννέα μεθόδους υπηρεσίας αφοσίωσης, επειδή αποτελεί προϋπόθεση για τις υπόλοιπες.
Ο Ίδιος ο Κρίσνα λέει για όποιον μελετά την Μπαγκαβάντ-γκίτα:
«Διακηρύσσω ότι όποιος μελετά αυτόν τον ιερό διάλογο Με λατρεύει με τη νοημοσύνη του.
Και όποιος ακούει την Μπαγκαβαντ-Γκιτα με πίστη και χωρίς φθόνο απελευθερώνεται από τις αμαρτίες του και πηγαίνει στους καλότυχους πλανήτες των ευσεβών». (Μπ.γκ. 18.70-71)
Χάρε Κρίσνα! Καλή χρονιά και καλή ανάγνωση.
Πρόσφατα σχόλια